TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:31:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 868《諸佛境界攝真實經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 868《chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/09/07 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/09/07 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 868 諸佛境界攝真實經 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 868 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/09/07 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/09/07 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 868   No. 868 諸佛境界攝真實經 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh     罽賓國三藏沙門般若奉 詔譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã phụng  chiếu dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật Bạc Già Phạm 。 妙善成就金剛威德三摩耶智種種希有最勝功德。 diệu thiện thành tựu Kim cương uy đức tam-ma-da trí chủng chủng hy hữu tối thắng công đức 。 已能獲得一切如來灌頂寶冠。超過三界。 dĩ năng hoạch đắc nhất thiết Như Lai quán đảnh bảo quán 。siêu quá tam giới 。 已能證入一切如來妙觀察智大瑜伽法。無礙自在。 dĩ năng chứng nhập nhất thiết Như Lai diệu quán sát trí Đại du già Pháp 。vô ngại tự tại 。 已能成就一切如來微妙智印。於所作事。 dĩ năng thành tựu nhất thiết Như Lai vi diệu trí ấn 。ư sở tác sự 。 善巧成就諸有情類種種願求。隨其所樂。 thiện xảo thành tựu chư hữu tình loại chủng chủng nguyện cầu 。tùy kỳ sở lạc/nhạc 。 皆令滿足。大慈毘盧遮那如來。體性常住。無始無終。 giai lệnh mãn túc 。đại từ Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。thể tánh thường trụ 。vô thủy vô chung 。 三業堅固。猶若金剛。十方諸佛。咸共尊重。 tam nghiệp kiên cố 。do nhược Kim cương 。thập phương chư Phật 。hàm cọng tôn trọng 。 一切菩薩恭敬讚歎。 nhất thiết Bồ Tát cung kính tán thán 。 時薄伽梵。 thời Bạc Già Phạm 。 住妙高山頂三十三天帝釋宮中摩訶摩尼最勝樓閣。 trụ/trú diệu cao sơn đảnh/đính tam thập tam thiên đế thích cung trung Ma-ha ma-ni tối thắng lâu các 。 三世諸佛常說法處□□柔軟如兜羅綿。白玉所成色瑩珂雪。 tam thế chư Phật thường thuyết Pháp xứ/xử □□nhu nhuyễn như đâu la miên 。bạch ngọc sở thành sắc oánh kha tuyết 。 有妙樓閣七寶莊嚴。寶鐸寶鈴處處懸列。 hữu diệu lâu các thất bảo trang nghiêm 。bảo đạc bảo linh xứ xứ huyền liệt 。 微風吹動出微妙音。 vi phong xuy động xuất vi diệu âm 。 繒蓋幢幡華鬘瓔珞半滿月等而為嚴飾。光明照曜遍於虛空。 tăng cái tràng phan hoa man anh lạc bán mãn nguyệt đẳng nhi vi nghiêm sức 。quang minh chiếu diệu biến ư hư không 。 無數天仙咸共稱讚。與大菩薩摩訶薩眾。 vô số Thiên tiên hàm cọng xưng tán 。dữ Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 十六俱胝那庾多百千菩薩眷屬俱。其名曰金剛藏菩薩。 thập lục câu-chi na dữu đa bách thiên Bồ Tát quyến thuộc câu 。kỳ danh viết Kim Cương tạng Bồ Tát 。 金剛弓菩薩。金剛善哉菩薩。金剛胎菩薩。 Kim cương cung Bồ Tát 。Kim cương Thiện tai Bồ Tát 。Kim cương thai Bồ Tát 。 金剛威德菩薩。金剛幢菩薩。金剛笑菩薩。 Kim cương uy đức Bồ Tát 。Kim cương Tràng Bồ-tát 。Kim cương tiếu Bồ Tát 。 金剛眼菩薩。金剛受持菩薩。金剛輪菩薩。 Kim cương nhãn Bồ Tát 。Kim cương thọ trì Bồ Tát 。Kim Cương luân Bồ Tát 。 金剛語言菩薩。金剛羯磨菩薩。金剛精進菩薩。 Kim Cương ngữ ngôn Bồ Tát 。Kim cương Yết-ma Bồ Tát 。Kim cương tinh tấn Bồ Tát 。 金剛摧伏菩薩。金剛拳菩薩。 Kim cương tồi phục Bồ Tát 。Kim cương quyền Bồ Tát 。 如是等十六菩薩摩訶薩。一一各有一億那庾多百千菩薩。 như thị đẳng thập lục Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhất nhất các hữu nhất ức na dữu đa bách thiên Bồ Tát 。 以為眷屬。復有四金剛天女。其名曰金剛燒香天女。 dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。phục hưũ tứ Kim Cương thiên nữ 。kỳ danh viết Kim cương thiêu hương Thiên nữ 。 金剛散花天女。金剛然燈天女。 Kim cương tán hoa Thiên nữ 。Kim cương Nhiên Đăng Thiên nữ 。 金剛塗香天女。如是等金剛天女。 Kim cương đồ hương Thiên nữ 。như thị đẳng Kim Cương thiên nữ 。 一一各有一千金剛天女。為眷屬俱復有四金剛天。 nhất nhất các hữu nhất thiên Kim Cương thiên nữ 。vi/vì/vị quyến thuộc câu phục hưũ tứ Kim Cương thiên 。 其名曰金剛鉤天。金剛索天。金剛鎖天。金剛鈴天。 kỳ danh viết Kim cương câu Thiên 。Kim Cương tác Thiên 。Kim cương tỏa Thiên 。Kim Cương linh Thiên 。 如是等金剛天。一一各有一千金剛天。為眷屬俱。 như thị đẳng Kim Cương thiên 。nhất nhất các hữu nhất thiên Kim Cương thiên 。vi/vì/vị quyến thuộc câu 。 復有忉利天主釋提桓因。大梵天王。 phục hưũ Đao Lợi Thiên chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。Đại phạm Thiên Vương 。 摩醯首羅等諸大天王。及三十三天無數天子。 Ma hề thủ la đẳng chư Đại Thiên Vương 。cập tam thập tam thiên vô số Thiên Tử 。 無量俱胝那庾多諸天婇女。種種歌舞一心供養。 vô lượng câu-chi na dữu đa chư Thiên cung nữ 。chủng chủng ca vũ nhất tâm cúng dường 。 復有恒河沙數無量無邊一切化佛。 phục hưũ hằng-hà sa-số vô lượng vô biên nhất thiết hóa Phật 。 現閻浮提遍滿虛空。一一如來。示現無邊廣大佛剎。 hiện Diêm-phù-đề biến mãn hư không 。nhất nhất Như Lai 。thị hiện vô biên quảng đại Phật sát 。 彼佛剎中。一一如來。 bỉ Phật sát trung 。nhất nhất Như Lai 。 無量無數海眾菩薩賢聖圍繞。說此大法。 vô lượng vô số hải chúng Bồ Tát hiền thánh vi nhiễu 。thuyết thử đại pháp 。 爾時毘盧遮那如來。盡虛空界。常住不變。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。tận hư không giới 。thường trụ bất biến 。 觀察海會。如大象王。 quan sát hải hội 。như Đại Tượng Vương 。 入於遍滿一切虛空覺悟本性智慧希有金剛三昧。入三昧已。 nhập ư biến mãn nhất thiết hư không giác ngộ bổn tánh trí tuệ hy hữu Kim Cương tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 從胸臆中放青色光。照于東方無量世界。如紺琉璃。 tùng hung ức trung phóng thanh sắc quang 。chiếu vu Đông phương vô lượng thế giới 。như cám lưu ly 。 從其面門乃至足指。一一毛孔發青色光。 tùng kỳ diện môn nãi chí túc chỉ 。nhất nhất mao khổng phát thanh sắc quang 。 此等光明合成一色。靡不周遍。下至阿鼻地獄。 thử đẳng quang minh hợp thành nhất sắc 。mĩ/mị bất chu biến 。hạ chí A-tỳ địa ngục 。 上至阿迦膩吒天。彼諸世界。無量化佛。 thượng chí A ca nị trá Thiên 。bỉ chư thế giới 。vô lượng hóa Phật 。 一一化佛示現無邊廣大佛剎。彼諸佛剎中。 nhất nhất hóa Phật thị hiện vô biên quảng đại Phật sát 。bỉ chư Phật sát trung 。 一一如來。無量無邊海會菩薩大眾圍繞。 nhất nhất Như Lai 。vô lượng vô biên hải hội Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。 說此大法。黑闇世界無日月處諸有情等。 thuyết thử đại pháp 。hắc ám thế giới vô nhật nguyệt xứ/xử chư hữu tình đẳng 。 乃至生盲悉蒙光照。得見毘盧遮那如來一切化佛。 nãi chí sanh manh tất mông quang chiếu 。đắc kiến Tỳ Lô Giá Na Như Lai nhất thiết hóa Phật 。 永盡眾苦受無量樂。 vĩnh tận chúng khổ thọ vô lượng lạc/nhạc 。 爾時如來從定起已。 nhĩ thời Như Lai tùng định khởi dĩ 。 復入一切虛空極微塵數出生金剛威德大寶三昧。入三昧已。 phục nhập nhất thiết hư không cực vi trần số xuất sanh Kim cương uy đức đại bảo tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 從右肩上放金色光。照于南方無量世界。 tùng hữu kiên thượng phóng kim sắc quang 。chiếu vu Nam phương vô lượng thế giới 。 從頂至足。一一毛孔放此光明。如是光明合成一色。 tùng đảnh/đính chí túc 。nhất nhất mao khổng phóng thử quang minh 。như thị quang minh hợp thành nhất sắc 。 照於南方靡不周遍。彼諸世界無量化佛。 chiếu ư Nam phương mĩ/mị bất chu biến 。bỉ chư thế giới vô lượng hóa Phật 。 彼等諸佛示現無邊廣大佛剎。 bỉ đẳng chư Phật thị hiện vô biên quảng đại Phật sát 。 彼等佛剎一一如來。無量無邊海會菩薩大眾圍繞。 bỉ đẳng Phật sát nhất nhất Như Lai 。vô lượng vô biên hải hội Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。 說此大法。黑闇世界無日月處一切眾生。 thuyết thử đại pháp 。hắc ám thế giới vô nhật nguyệt xứ/xử nhất thiết chúng sanh 。 乃至生盲悉蒙光照。得見毘盧遮那如來及以化佛。 nãi chí sanh manh tất mông quang chiếu 。đắc kiến Tỳ Lô Giá Na Như Lai cập dĩ hóa Phật 。 眾苦皆除受無量樂。爾時如來從定起已。 chúng khổ giai trừ thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。nhĩ thời Như Lai tùng định khởi dĩ 。 復入一切如來諸法本性清淨蓮華三昧。 phục nhập nhất thiết Như Lai chư pháp bản tánh thanh tịnh liên hoa tam muội 。 入三昧已。從其背上放紅蓮華色光。 nhập tam muội dĩ 。tùng kỳ bối thượng phóng hồng liên hoa sắc quang 。 照于西方無量世界。乃至一切毛孔放紅蓮華色光。 chiếu vu Tây phương vô lượng thế giới 。nãi chí nhất thiết mao khổng phóng hồng liên hoa sắc quang 。 遍照西方盡虛空界。合成一色靡不周遍。 biến chiếu Tây phương tận hư không giới 。hợp thành nhất sắc mĩ/mị bất chu biến 。 彼等世界無量化佛。彼諸化佛現不可說廣大佛剎。 bỉ đẳng thế giới vô lượng hóa Phật 。bỉ chư hóa Phật hiện bất khả thuyết quảng đại Phật sát 。 彼等佛剎一一如來。 bỉ đẳng Phật sát nhất nhất Như Lai 。 無量無邊海會菩薩大眾圍繞。說此大法。 vô lượng vô biên hải hội Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。thuyết thử đại pháp 。 黑闇世界無日月處一切眾生。乃至生盲悉蒙光照。 hắc ám thế giới vô nhật nguyệt xứ/xử nhất thiết chúng sanh 。nãi chí sanh manh tất mông quang chiếu 。 得見毘盧遮那如來及以諸佛。永滅眾苦受無量樂。 đắc kiến Tỳ Lô Giá Na Như Lai cập dĩ chư Phật 。vĩnh diệt chúng khổ thọ vô lượng lạc/nhạc 。 爾時如來從此定起。 nhĩ thời Như Lai tòng thử định khởi 。 復入一切如來摩訶菩提金剛堅牢不空最勝成就種種事業三昧。 phục nhập nhất thiết Như Lai Ma-ha Bồ-đề Kim cương kiên lao bất không tối thắng thành tựu chủng chủng sự nghiệp tam muội 。 入三昧已。從左肩上放五色光。 nhập tam muội dĩ 。tùng tả kiên thượng phóng ngũ sắc quang 。 照于北方無量世界。一切身分乃至毛孔放五色光。 chiếu vu Bắc phương vô lượng thế giới 。nhất thiết thân phần nãi chí mao khổng phóng ngũ sắc quang 。 遍滿北方盡虛空界。合成一色靡不周遍。 biến mãn Bắc phương tận hư không giới 。hợp thành nhất sắc mĩ/mị bất chu biến 。 彼諸世界無量化佛。彼諸如來示現難思廣大佛剎。 bỉ chư thế giới vô lượng hóa Phật 。bỉ chư Như Lai thị hiện nạn/nan tư quảng đại Phật sát 。 彼等佛剎。一一如來。 bỉ đẳng Phật sát 。nhất nhất Như Lai 。 無量無邊海會菩薩大眾圍繞。說此大法。 vô lượng vô biên hải hội Bồ Tát Đại chúng vi nhiễu 。thuyết thử đại pháp 。 黑闇世界無日月處一切眾生。乃至生盲悉蒙光照。 hắc ám thế giới vô nhật nguyệt xứ/xử nhất thiết chúng sanh 。nãi chí sanh manh tất mông quang chiếu 。 得見毘盧遮那如來及十方界一切諸佛。是等眾生。 đắc kiến Tỳ Lô Giá Na Như Lai cập thập phương giới nhất thiết chư Phật 。thị đẳng chúng sanh 。 永離眾苦受無量樂。 vĩnh ly chúng khổ thọ vô lượng lạc/nhạc 。 爾時如來從此定起。 nhĩ thời Như Lai tòng thử định khởi 。 復入遍滿一切極虛空際現諸境智能善調伏盡眾生界最勝三昧。 phục nhập biến mãn nhất thiết cực hư không tế hiện chư cảnh trí năng thiện điều phục tận chúng sanh giới tối thắng tam muội 。 入三昧已從於頂上放白色光。 nhập tam muội dĩ tùng ư đảnh/đính thượng phóng bạch sắc quang 。 照于十方無量世界一切佛剎。靡不周遍。 chiếu vu thập phương vô lượng thế giới nhất thiết Phật sát 。mĩ/mị bất chu biến 。 前之所放四種光明。從四方來入此光內。遍滿虛空。 tiền chi sở phóng tứ chủng quang minh 。tùng tứ phương lai nhập thử quang nội 。biến mãn hư không 。 微塵沙數諸佛菩薩無邊諸天眾。 vi trần sa số chư Phật Bồ-tát vô biên chư Thiên Chúng 。 見是光明歎未曾有。各作是念。以何因緣現此瑞相。 kiến thị quang minh thán vị tằng hữu 。các tác thị niệm 。dĩ hà nhân duyên hiện thử thụy tướng 。 爾時佛薄伽梵。無始無終寂靜大聖主。 nhĩ thời Phật Bạc Già Phạm 。vô thủy vô chung tịch tĩnh Đại thánh chủ 。 護念眾生。最勝大仙。擁護世界利益有情。 hộ niệm chúng sanh 。tối thắng đại tiên 。ủng hộ thế giới lợi ích hữu tình 。 能為父母拔生死苦。有大方便最勝安樂。 năng vi/vì/vị phụ mẫu bạt sanh tử khổ 。hữu đại phương tiện tối thắng an lạc 。 大慈大悲具他心智。大毘盧遮那如來。 đại từ đại bi cụ tha tâm trí 。Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 觀察大眾心之所疑。普告一切大會諸菩薩摩訶薩言。 quan sát Đại chúng tâm chi sở nghi 。phổ cáo nhất thiết đại hội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 諦聽諦聽善思念之。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 我今演說摩訶瑜伽諸佛祕密心地法門諸佛境界攝真實經。 ngã kim diễn thuyết Ma-ha du già chư Phật bí mật tâm địa Pháp môn chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh 。 永斷汝等所有疑網。唯修此法得成佛道。 vĩnh đoạn nhữ đẳng sở hữu nghi võng 。duy tu thử pháp đắc thành Phật đạo 。 此法善能引導一切菩薩摩訶薩。坐菩提樹。 thử pháp thiện năng dẫn đạo nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tọa Bồ-đề thụ 。 此法即是諸佛根本。是法能滅一切惡業。 thử pháp tức thị chư Phật căn bản 。thị pháp năng diệt nhất thiết ác nghiệp 。 是法能滿一切所願。 thị pháp năng mãn nhất thiết sở nguyện 。 是法能竭一切眾生生老病死憂悲苦海。是法能過生死曠野。是法能靜生死波濤。 thị pháp năng kiệt nhất thiết chúng sanh sanh lão bệnh tử ưu bi khổ hải 。thị pháp năng quá/qua sanh tử khoáng dã 。thị pháp năng tĩnh sanh tử ba đào 。 此法即是諸佛種子。此法即是建大法幢。 thử pháp tức thị chư Phật chủng tử 。thử pháp tức thị kiến Đại Pháp-Tràng 。 此法即是大師子座。此法即是無上法輪。 thử pháp tức thị Đại sư tử tọa 。thử pháp tức thị vô thượng pháp luân 。 此法即是能照生死長夜黑暗。大智慧炬。 thử pháp tức thị năng chiếu sanh tử trường/trưởng dạ hắc ám 。đại trí tuệ cự 。 此法即是吹大法螺。此法即是擊大法鼓。 thử pháp tức thị xuy đại pháp loa 。thử pháp tức thị kích đại pháp cổ 。 此法即是大師子吼。能摧外道。 thử pháp tức thị Đại sư tử hống 。năng tồi ngoại đạo 。 爾時大會無量無邊一切化佛。 nhĩ thời đại hội vô lượng vô biên nhất thiết hóa Phật 。 十六俱胝那庾多諸菩薩摩訶薩。忉利天主釋提桓因。 thập lục câu-chi na dữu đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Đao Lợi Thiên chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。 娑婆世界主大梵天王。夜摩天子都史多天子。 Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。dạ ma thiên tử đô sử đa Thiên Tử 。 樂變化天子自在天子。及以他方無數世界。 lạc/nhạc biến hóa Thiên Tử Tự tại Thiên tử 。cập dĩ tha phương vô số thế giới 。 百千萬億俱胝那庾多天子。親對佛前。 bách thiên vạn ức câu-chi na dữu đa Thiên Tử 。thân đối Phật tiền 。 聞諸佛境界大瑜伽大乘對法諸佛祕密攝真實經名。 văn chư Phật cảnh giới Đại du già Đại-Thừa đối pháp chư Phật bí mật nhiếp chân thật Kinh danh 。 歡喜踊躍得未曾有。心生愛樂。 hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。tâm sanh ái lạc 。 各各脫身所著天衣。手執衣裓。旋轉空中以供養佛。 các các thoát thân sở trước/trứ thiên y 。thủ chấp y kích 。toàn chuyển không trung dĩ cúng dường Phật 。 亦以天曼陀羅花摩訶曼陀羅花。 diệc dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 曼殊沙花摩訶曼殊法花。供養諸佛及諸大會。 mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù Pháp hoa 。cúng dường chư Phật cập chư đại hội 。 復以諸天上妙伎樂百千萬種。於虛空中供養諸佛。 phục dĩ chư Thiên thượng diệu kĩ nhạc bách thiên vạn chủng 。ư hư không trung cúng dường chư Phật 。 復雨天上種種妙花。所謂瞻蔔迦花。蘇摩那花。 phục vũ Thiên thượng chủng chủng diệu hoa 。sở vị Chiêm bặc Ca hoa 。Tô ma na hoa 。 阿提目多迦花。婆利師迦花等。 A đề mục đa Ca hoa 。Bà lợi sư ca hoa đẳng 。 供養於佛及諸大會。爾時大眾聞此經名。 cúng dường ư Phật cập chư đại hội 。nhĩ thời Đại chúng văn thử Kinh danh 。 無量眾生獲大利益。恒河沙眾生得無生法忍。 vô lượng chúng sanh hoạch Đại lợi ích 。Hằng hà sa chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 或有菩薩得歡喜地。或有菩薩得離垢地。 hoặc hữu Bồ Tát đắc hoan hỉ địa 。hoặc hữu Bồ Tát đắc ly cấu địa 。 或有菩薩得發光地。或有菩薩得焰慧地。或有菩薩得難勝地。 hoặc hữu Bồ Tát đắc phát quang địa 。hoặc hữu Bồ Tát đắc diệm tuệ địa 。hoặc hữu Bồ Tát đắc nạn/nan thắng địa 。 或有菩薩得現前地。或有菩薩得遠行地。 hoặc hữu Bồ Tát đắc hiện tiền địa 。hoặc hữu Bồ Tát đắc viễn hành địa 。 或有菩薩得不動地。或有菩薩得善慧地。 hoặc hữu Bồ Tát đắc bất động địa 。hoặc hữu Bồ Tát đắc thiện tuệ địa 。 或有菩薩得法雲地。復有無量無邊諸天子等。 hoặc hữu Bồ Tát đắc Pháp vân địa 。phục hưũ vô lượng vô biên chư Thiên Tử đẳng 。 發菩提心。永不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 phát Bồ-đề tâm 。vĩnh Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。   諸佛境界攝真實經出生品第二   chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh xuất sanh phẩm đệ nhị 爾時佛薄伽梵大毘盧遮那如來。住普賢心。 nhĩ thời Phật Bạc Già Phạm Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。trụ/trú Phổ Hiền tâm 。 頂上寶冠現難思事。一切化佛影現其中。 đảnh/đính thượng bảo quán hiện nạn/nan tư sự 。nhất thiết hóa Phật ảnh hiện kỳ trung 。 是諸如來大觀自在。得大法智波羅蜜多。 thị chư Như Lai Đại Quán Tự Tại 。đắc đại pháp trí Ba-la-mật-đa 。 一切如來毘須羯磨不空無礙。 nhất thiết Như Lai Tì tu Yết-ma bất không vô ngại 。 能所作事皆得善巧。一切心願無不滿足。依大神力。 năng sở tác sự giai đắc thiện xảo 。nhất thiết tâm nguyện vô bất mãn túc 。y đại thần lực 。 一切佛體安自心中。莊嚴法身。 nhất thiết Phật thể an tự tâm trung 。trang nghiêm Pháp thân 。 是時如來。 Thị thời Như Lai 。 入一切諸佛普賢菩薩三摩耶出生金剛薩埵廣大威德三昧。從定起已。 nhập nhất thiết chư Phật Phổ Hiền Bồ Tát tam-ma-da xuất sanh Kim Cương Tát-đỏa quảng đại uy đức tam muội 。tùng định khởi dĩ 。 於自心中出生祕密真言曰。 ư tự tâm trung xuất sanh bí mật chân ngôn viết 。 o.m va jra sa tva o.m va jra sa tva 唵(一) 縛(去) 日囉(二合)(二) 薩 怛婆(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) tát  đát Bà (nhị hợp )(tam ) 爾時毘盧遮那如來。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 說此諸佛境界真實瑜伽祕密心地法。時十方無量無邊諸佛剎土。 thuyết thử chư Phật cảnh giới chân thật du già bí mật tâm địa Pháp 。thời thập phương vô lượng vô biên chư Phật sát độ 。 六種震動。 lục chủng chấn động 。 妙高山頂三十三天帝釋宮中大摩尼寶最勝樓閣。亦復震動。 diệu cao sơn đảnh/đính tam thập tam thiên đế thích cung trung đại ma ni bảo tối thắng lâu các 。diệc phục chấn động 。 天雨曼陀羅花摩訶曼陀羅花。曼殊沙花摩訶曼殊沙花。 Thiên vũ Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。 而散佛上及諸大眾時諸大眾。 nhi tán Phật thượng cập chư Đại chúng thời chư Đại chúng 。 見此十方無量無數恒河沙等諸佛剎土六種震動。 kiến thử thập phương vô lượng vô số hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ lục chủng chấn động 。 并見妙高山頂帝釋宮中大摩尼寶最勝樓閣六變震 tinh kiến diệu cao sơn đảnh/đính đế thích cung trung đại ma ni bảo tối thắng lâu các lục biến chấn 動。而作是念。今者如來現大神變。以何因緣。 động 。nhi tác thị niệm 。kim giả Như Lai hiện Đại thần biến 。dĩ hà nhân duyên 。 而有此瑞。爾時如來。知諸大會心之所念。 nhi hữu thử thụy 。nhĩ thời Như Lai 。tri chư đại hội tâm chi sở niệm 。 而告之言。汝等於此莫生疑惑。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ đẳng ư thử mạc sanh nghi hoặc 。 我今已說是深妙法。三世諸佛心中之心。 ngã kim dĩ thuyết thị thâm diệu Pháp 。tam thế chư Phật tâm trung chi tâm 。 一切佛法攝入此經。一切佛法從此經出。 nhất thiết Phật Pháp nhiếp nhập thử Kinh 。nhất thiết Phật Pháp tòng thử kinh xuất 。 是法名為一切如來真實境界大乘瑜伽微妙對法。 thị pháp danh vi nhất thiết Như Lai chân thật cảnh giới Đại-Thừa du già vi diệu đối pháp 。 此是一切如來之心。金剛真言最勝祕密。 thử thị nhất thiết Như Lai chi tâm 。Kim cương chân ngôn tối thắng bí mật 。 爾時從諸佛心。出是法已。 nhĩ thời tùng chư Phật tâm 。xuất thị pháp dĩ 。 即是時薄伽梵普賢陀羅尼此祕密法。 tức thị thời Bạc Già Phạm Phổ Hiền Đà-la-ni thử bí mật pháp 。 變成無量無數圓滿月輪。此滿月輪。能令眾生大菩提心皆得清淨。 biến thành vô lượng vô số viên mãn nguyệt luân 。thử mãn nguyệt luân 。năng lệnh chúng sanh đại Bồ-đề tâm giai đắc thanh tịnh 。 此等無數圓滿月輪。在於一切如來左右。 thử đẳng vô số viên mãn nguyệt luân 。tại ư nhất thiết Như Lai tả hữu 。 從此月輪。現諸如來無量無數大智金剛。 tòng thử nguyệt luân 。hiện chư Như Lai vô lượng vô số đại trí Kim cương 。 此大智金剛從滿月出。 thử đại trí Kim cương tùng mãn nguyệt xuất 。 復入毘盧遮那如來心中。依金剛薩埵三昧妙堅固力。 phục nhập Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm trung 。y Kim Cương Tát-đỏa tam muội diệu kiên cố lực 。 及一切如來大威德力故。無量無數智慧金剛。合成一聚。 cập nhất thiết Như Lai đại uy đức lực cố 。vô lượng vô số trí tuệ Kim cương 。hợp thành nhất tụ 。 量等虛空。現大光鬘。如是光鬘。 lượng đẳng hư không 。hiện đại quang man 。như thị quang man 。 即得變成一切如來妙身語意堅牢智性五股金剛。 tức đắc biến thành nhất thiết Như Lai diệu thân ngữ ý kiên lao trí tánh ngũ cổ Kim cương 。 從諸佛心出。住於毘盧遮那如來兩手掌中。 tùng chư Phật tâm xuất 。trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Như Lai lượng (lưỡng) thủ chưởng trung 。 從此金剛。出種種色光金剛相貌無量無數光明。 tòng thử Kim cương 。xuất chủng chủng sắc quang Kim cương tướng mạo vô lượng vô số quang minh 。 遍滿一切世界。平等無礙。 biến mãn nhất thiết thế giới 。bình đẳng vô ngại 。 此金剛光復從口出。 thử Kim cương quang phục tùng khẩu xuất 。 現十方界微塵數等一切如來無礙法身遍法界海。以何因緣遍滿法界。謂諸如來。 hiện thập phương giới vi trần số đẳng nhất thiết Như Lai vô ngại Pháp thân biến Pháp giới hải 。dĩ hà nhân duyên biến mãn Pháp giới 。vị chư Như Lai 。 得平等慧及大神通。現能覺悟一切眾生。 đắc bình đẳng tuệ cập đại thần thông 。hiện năng giác ngộ nhất thiết chúng sanh 。 令發無上大菩提心。 lệnh phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。 善能成就普賢難思種種妙行。一切如來因種性力。善能親近恭敬供養。 thiện năng thành tựu Phổ Hiền nạn/nan tư chủng chủng diệu hạnh/hành/hàng 。nhất thiết Như Lai nhân chủng tánh lực 。thiện năng thân cận cung kính cúng dường 。 大菩提樹。能滅一切惡魔波旬。證大菩提。 Đại bồ-đề thụ/thọ 。năng diệt nhất thiết ác Ma ba tuần 。chứng đại Bồ-đề 。 自能覺悟能轉無上最妙法輪。 tự năng giác ngộ năng chuyển vô thượng tối diệu pháp luân 。 乃至能護盡虛空界一切眾生。能作一切利益安樂。 nãi chí năng hộ tận hư không giới nhất thiết chúng sanh 。năng tác nhất thiết lợi ích an lạc 。 一切如來善能成就大智神通最勝悉地。 nhất thiết Như Lai thiện năng thành tựu đại trí thần thông tối thắng tất địa 。 一切如來善能示現種種神通。依普賢三昧體。 nhất thiết Như Lai thiện năng thị hiện chủng chủng thần thông 。y Phổ Hiền tam muội thể 。 及金剛三昧微妙堅牢和合力故。 cập Kim Cương tam muội vi diệu kiên lao hòa hợp lực cố 。 出現普賢大菩薩身。爾時普賢菩薩。立於毘盧遮那如來心中。 xuất hiện Phổ Hiền đại Bồ-tát thân 。nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát 。lập ư Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm trung 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  善哉希有我普賢  妙體堅固真實性  Thiện tai hy hữu ngã Phổ Hiền   diệu thể kiên cố chân thật tánh  由堅固力無形相  為利生故現生身  do kiên cố lực vô hình tướng   vi/vì/vị lợi sanh cố hiện sanh thân 爾時普賢大菩薩。從毘盧遮那如來心中出。 nhĩ thời Phổ Hiền đại Bồ-tát 。tùng Tỳ Lô Giá Na Như Lai tâm trung xuất 。 對諸佛前。坐月輪中。右手執金剛杵。 đối chư Phật tiền 。tọa nguyệt luân trung 。hữu thủ chấp Kim Cương xử 。 轉於掌內。是時毘盧遮那如來。 chuyển ư chưởng nội 。Thị thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 入一切如來金剛不壞智大三摩耶三昧。依是三昧力。 nhập nhất thiết Như Lai Kim Cương bất hoại trí Đại tam-ma-da tam muội 。y thị tam muội lực 。 為普賢菩薩令得諸佛戒定慧解脫解脫知見蘊微妙大 vi/vì/vị Phổ Hiền Bồ Tát lệnh đắc chư Phật giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến uẩn vi diệu Đại 法輪。利益眾生。大方便力智大三摩耶。 Pháp luân 。lợi ích chúng sanh 。đại phương tiện lực trí Đại tam-ma-da 。 救護一切盡眾生界。一切自在主。 cứu hộ nhất thiết tận chúng sanh giới 。nhất thiết tự tại chủ 。 一切大安樂深心愛樂。乃至一切如來平等性智。最勝神通。 nhất thiết Đại An lạc/nhạc thâm tâm ái lạc 。nãi chí nhất thiết Như Lai bình đẳng tánh trí 。tối thắng thần thông 。 大乘對法。最勝悉地。如是等果。 Đại-Thừa đối pháp 。tối thắng tất địa 。như thị đẳng quả 。 是一切如來悉地。金剛為欲授與普賢大菩薩手故。 thị nhất thiết Như Lai tất địa 。Kim cương vi/vì/vị dục thụ dữ Phổ Hiền đại Bồ-tát thủ cố 。 為欲授與一切如來轉輪王體故。 vi/vì/vị dục thụ dữ nhất thiết Như Lai Chuyển luân Vương thể cố 。 為欲授與一切如來不可思議佛事業故。 vi/vì/vị dục thụ dữ nhất thiết Như Lai bất khả tư nghị Phật sự nghiệp cố 。 為欲授與寶冠白繒灌頂故。毘盧遮那如來。 vi/vì/vị dục thụ dữ bảo quán bạch tăng quán đảnh cố 。Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 以自兩手授與金剛印。時一切如來。與名字灌頂號金剛手。 dĩ tự lưỡng thủ thụ dữ Kim cương ấn 。thời nhất thiết Như Lai 。dữ danh tự quán đảnh hiệu Kim Cương Thủ 。 爾時金剛手菩薩摩訶薩。得此金剛已。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。đắc thử Kim cương dĩ 。 右手執金剛杵。轉於掌中。安置當心。而說偈言。 hữu thủ chấp Kim Cương xử 。chuyển ư chưởng trung 。an trí đương tâm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  此是一切諸如來  最勝金剛大悉地  thử thị nhất thiết chư Như Lai   tối thắng Kim cương Đại tất địa  諸佛授我以兩手  無相現相為利生  chư Phật thọ/thụ ngã dĩ lưỡng thủ   vô tướng hiện tướng vi/vì/vị lợi sanh   諸佛境界攝真實經金剛界大道場品第三   chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh Kim Cương giới Đại đạo tràng phẩm đệ tam 爾時金剛手菩薩摩訶薩。承佛威神。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。thừa Phật uy thần 。 觀察十方無量無邊塵數世界一切眾生。 quan sát thập phương vô lượng vô biên trần số thế giới nhất thiết chúng sanh 。 如觀掌中阿摩勒果。為眾生故。生大悲心。即從座起。 như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。sanh đại bi tâm 。tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩。右膝著地。而白佛言。 thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊一切世間諸有情類。或有貪著財寶。或有貪著飲食。 Thế Tôn nhất thiết thế gian chư hữu tình loại 。hoặc hữu tham trước tài bảo 。hoặc hữu tham trước ẩm thực 。 或有貪著五欲憎嫌三寶。 hoặc hữu tham trước ngũ dục tăng hiềm Tam Bảo 。 或有愛樂歌舞恣情遊戲。是等眾生。未曾見聞真實妙法。 hoặc hữu ái lạc/nhạc ca vũ tứ Tình du hí 。thị đẳng chúng sanh 。vị tằng kiến văn chân thật diệu pháp 。 入於邪見外道法中。而不修習諸佛梵行。彼諸眾生。 nhập ư tà kiến ngoại đạo Pháp trung 。nhi bất tu tập chư Phật phạm hạnh 。bỉ chư chúng sanh 。 廣造惡業作地獄因。一切餘法不能救度。 quảng tạo ác nghiệp tác địa ngục nhân 。nhất thiết dư Pháp bất năng cứu độ 。 唯有金剛界大曼陀羅無上大法。善能救護。 duy hữu Kim Cương giới Đại Mạn-đà-la vô thượng đại pháp 。thiện năng cứu hộ 。 何以故。若有眾生造種種罪。 hà dĩ cố 。nhược hữu chúng sanh tạo chủng chủng tội 。 當墮地獄餓鬼畜生。及八難處。唯有此法而能拔濟。 đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。cập bát nạn xứ/xử 。duy hữu thử pháp nhi năng bạt tế 。 若有眾生希望一切最勝安樂。唯此祕密善能圓滿。 nhược hữu chúng sanh hy vọng nhất thiết tối thắng an lạc 。duy thử bí mật thiện năng viên mãn 。 復有眾生愛樂正法。 phục hưũ chúng sanh ái lạc chánh pháp 。 願求一切如來淨戒三昧智慧最勝悉地。此祕密法為方便行。 nguyện cầu nhất thiết Như Lai tịnh giới tam muội trí tuệ tối thắng tất địa 。thử bí mật pháp vi/vì/vị phương tiện hạnh/hành/hàng 。 曾多佛所修種種行。求於禪定解脫等果。 tằng đa Phật sở tu chủng chủng hạnh/hành/hàng 。cầu ư Thiền định giải thoát đẳng quả 。 如是眾生易入此曼陀羅。 như thị chúng sanh dịch nhập thử Mạn-đà-la 。 即便證得阿耨多羅三藐三菩提。何況世間福樂果報。今者世尊。 tức tiện chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà huống thế gian phước lạc/nhạc quả báo 。kim giả Thế Tôn 。 發起最勝大慈悲心。為斯等事。 phát khởi tối thắng đại từ bi tâm 。vi/vì/vị tư đẳng sự 。 今當演說陀羅尼法。 kim đương diễn thuyết Đà-la-ni Pháp 。 爾時佛薄伽梵。告金剛手菩薩言。 nhĩ thời Phật Bạc Già Phạm 。cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 善哉善哉金剛手。如是如是如汝所說。汝起大悲。 Thiện tai thiện tai Kim Cương Thủ 。như thị như thị như nhữ sở thuyết 。nhữ khởi đại bi 。 為未來世一切眾生。示如實道。 vi/vì/vị vị lai thế nhất thiết chúng sanh 。thị như thật đạo 。 善男子諦聽諦聽善思念之。我今為汝。 Thiện nam tử đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã kim vi/vì/vị nhữ 。 次第廣說此曼陀羅大道場法。 thứ đệ quảng thuyết thử Mạn-đà-la Đại đạo tràng Pháp 。 善男子若有修學諸佛境界此金剛界瑜伽大曼陀羅法著。最初第一作何等事。 Thiện nam tử nhược hữu tu học chư Phật cảnh giới thử Kim Cương giới du già Đại Mạn-đà-la Pháp trước/trứ 。tối sơ đệ nhất tác hà đẳng sự 。 瑜伽行者最初入道場時。先結滅罪印。 du già hành giả tối sơ nhập đạo tràng thời 。tiên kết/kiết diệt tội ấn 。 以左右大母指頭指。更互相叉。以左右中指。直竪。 dĩ tả hữu Đại mẫu chỉ đầu chỉ 。cánh hỗ tương xoa 。dĩ tả hữu trung chỉ 。trực thọ 。 次以二中指頭相屈。更互拄著。 thứ dĩ nhị trung chỉ đầu tướng khuất 。cánh hỗ trụ trước/trứ 。 其左右無名指小指。如大拇指頭指。更互相叉。即持真言。 kỳ tả hữu vô danh chỉ tiểu chỉ 。như Đại mẫu chỉ đầu chỉ 。cánh hỗ tương xoa 。tức trì chân ngôn 。 如此名為三業祕密真言曰。 như thử danh vi tam nghiệp bí mật chân ngôn viết 。 o.m svaa bhaa  va `su ddhaa sa rva o.m svaa bhaa  va `su ddhaa sa rva 唵(一) 薩縛(去二合)(二) 婆(去) 縛(三) 輸 陀(大聲)(四) 薩 嚕縛(去二合)(五) úm (nhất ) tát phược (khứ nhị hợp )(nhị ) Bà (khứ ) phược (tam ) du  đà (Đại thanh )(tứ ) tát  lỗ phược (khứ nhị hợp )(ngũ ) dha rmma svaa bha va `su ◇ dha rmma svaa bha va `su ◇ 那 魯磨(二合大聲)(六) 薩縛(去二合)(七) 婆(去) 縛(八) 戍 度(九) na  lỗ ma (nhị hợp Đại thanh )(lục ) tát phược (khứ nhị hợp )(thất ) Bà (khứ ) phược (bát ) thú  độ (cửu ) huu.m huu.m 吽(大聲)(十) hồng (Đại thanh )(thập ) 持一遍已。作如是想。一切諸法本性清淨。 trì nhất biến dĩ 。tác như thị tưởng 。nhất thiết chư pháp bổn tánh thanh tịnh 。 我及眾生亦本性清淨。作是想已。 ngã cập chúng sanh diệc bổn tánh thanh tịnh 。tác thị tưởng dĩ 。 復次瑜伽行者。結金剛合掌印。先合二掌。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim cương hiệp chưởng ấn 。tiên hợp nhị chưởng 。 次十指頭更互相叉。以右押左。 thứ thập chỉ đầu cánh hỗ tương xoa 。dĩ hữu áp tả 。 即是金剛合掌印。一切印法皆從此生。持真言曰。 tức thị Kim cương hiệp chưởng ấn 。nhất thiết ấn Pháp giai tòng thử sanh 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jraa.m ja li o.m va jraa.m ja li 唵(一) 縛 日囒(去二合)(二) 惹 哩(三) úm (nhất ) phược  nhật 囒(khứ nhị hợp )(nhị ) nhạ  lý (tam ) 持真言已。印身五處。一頂上。二右肩上。 trì chân ngôn dĩ 。ấn thân ngũ xứ/xử 。nhất đảnh/đính thượng 。nhị hữu kiên thượng 。 三左肩上。四心上。五喉上。于時行者。 tam tả kiên thượng 。tứ tâm thượng 。ngũ hầu thượng 。vu thời hành giả 。 以此金剛合掌之印。加持五處。即時身上被金剛甲。 dĩ thử Kim cương hợp chưởng chi ấn 。gia trì ngũ xứ/xử 。tức thời thân thượng bị Kim cương giáp 。 行者及弟子。身心堅固悉得安穩。 hành giả cập đệ-tử 。thân tâm kiên cố tất đắc an ổn 。 一切惡鬼毘那夜迦。不得其便。 nhất thiết ác quỷ Tì na dạ Ca 。bất đắc kỳ tiện 。 復次喻伽行者。結金剛縛印。 phục thứ dụ già hành giả 。kết/kiết Kim cương phược ấn 。 不解其前金剛合掌印。左右十指更互相握。 bất giải kỳ tiền Kim cương hiệp chưởng ấn 。tả hữu thập chỉ cánh hỗ tương ác 。 以右五指堅握左手。以左五指堅握右手。如縛著相。 dĩ hữu ngũ chỉ kiên ác tả thủ 。dĩ tả ngũ chỉ kiên ác hữu thủ 。như phược trước/trứ tướng 。 持真言曰。 trì chân ngôn viết 。 o.m va jra va nva tra.t o.m va jra va nva tra.t 唵(一) 縛(去) 日囉(二合)(二) 曼 陀(三) 怛喇吒(三合反舌半音)(四) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) mạn  đà (tam ) đát lạt trá (tam hợp phản thiệt bán âm )(tứ ) 最後三字。重持三遍。每習三字一遍。 tối hậu tam tự 。trọng trì tam biến 。mỗi tập tam tự nhất biến 。 左右中指直竪。彈指一遍。如是至三。于時行者。 tả hữu trung chỉ trực thọ 。đàn chỉ nhất biến 。như thị chí tam 。vu thời hành giả 。 持真言已作想。 trì chân ngôn dĩ tác tưởng 。 我身及諸眾生身中所有一切煩惱。悉皆除滅。內外清淨猶如虛空。 ngã thân cập chư chúng sanh thân trung sở hữu nhất thiết phiền não 。tất giai trừ diệt 。nội ngoại thanh tịnh do như hư không 。 堪為諸佛。菩薩住處。一切毘那夜迦諸鬼神等。 kham vi/vì/vị chư Phật 。Bồ-tát trụ xứ/xử 。nhất thiết Tì na dạ Ca chư quỷ thần đẳng 。 悉皆遠離。四攝十善十波羅蜜。 tất giai viễn ly 。tứ nhiếp Thập thiện thập Ba la mật 。 一切善業皆隨圓滿。猶如眾流入於大海。作是想已。 nhất thiết thiện nghiệp giai tùy viên mãn 。do như chúng lưu nhập ư đại hải 。tác thị tưởng dĩ 。 復次瑜伽行者。將入道場。 phục thứ du già hành giả 。tướng nhập đạo tràng 。 雙膝著地合掌禮拜。結覺起印。先結金剛拳。 song tất trước địa hợp chưởng lễ bái 。kết/kiết giác khởi ấn 。tiên kết/kiết Kim Cương quyền 。 次以左右小指更互相鉤。以右鉤左。次舒左右頭指。 thứ dĩ tả hữu tiểu chỉ cánh hỗ tương câu 。dĩ hữu câu tả 。thứ thư tả hữu đầu chỉ 。 其頭相拄。而作是想。如今毘盧遮那如來。 kỳ đầu tướng trụ 。nhi tác thị tưởng 。như kim Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 勅于十方世界微塵沙數諸佛菩薩及賢聖眾。 sắc vu thập phương thế giới vi trần sa số chư Phật Bồ-tát cập hiền thánh chúng 。 令止一切三昧說法等事。來集道場觀察行者。 lệnh chỉ nhất thiết tam muội thuyết Pháp đẳng sự 。lai tập đạo tràng quan sát hành giả 。 同共攝受利益眾生。作此觀已仰印向外。 đồng cộng nhiếp thọ lợi ích chúng sanh 。tác thử quán dĩ ngưỡng ấn hướng ngoại 。 持真言曰。 trì chân ngôn viết 。 o.m va jre ti .s.ta o.m va jre ti .s.ta 唵(一) 縛(去) 日盧(二合)(二) 底 瑟吒(二合)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật lô (nhị hợp )(nhị ) để  sắt trá (nhị hợp )(tam ) 復次瑜伽行者。結金剛拳印。先以左拳。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim Cương quyền ấn 。tiên dĩ tả quyền 。 安心之上。次以右拳。出於外邊。次舒左拳頭指。 an tâm chi thượng 。thứ dĩ hữu quyền 。xuất ư ngoại biên 。thứ thư tả quyền đầu chỉ 。 又舒右拳頭指。向外。持真言曰。 hựu thư hữu quyền đầu chỉ 。hướng ngoại 。trì chân ngôn viết 。 huu.m huu.m 持此真言一遍。即作此想。 trì thử chân ngôn nhất biến 。tức tác thử tưởng 。 逐我身中并道場內所有。毘那夜迦一切惡鬼神等。 trục ngã thân trung tinh đạo tràng nội sở hữu 。Tì na dạ Ca nhất thiết ác quỷ thần đẳng 。 行者持此真言時。右拳頭指。向外搖動。是驅逐相。 hành giả trì thử chân ngôn thời 。hữu quyền đầu chỉ 。hướng ngoại dao động 。thị khu trục tướng 。 即名遣出魔等已。 tức danh khiển xuất ma đẳng dĩ 。 復次瑜伽行者。結金剛鉤印。先作金剛縛印。 phục thứ du già hành giả 。kết/kiết Kim cương câu ấn 。tiên tác Kim cương phược ấn 。 次舒右手頭指。少屈。想作鉤印。 thứ thư hữu thủ đầu chỉ 。thiểu khuất 。tưởng tác câu ấn 。 請諸佛菩薩一切聖眾。持真言曰。 thỉnh chư Phật Bồ-tát nhất thiết Thánh chúng 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jra ku `sa ja.h o.m va jra ku `sa ja.h 唵(一) 縛(去) 日羅(二合)(二) 虞 遮 惹(入聲)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) ngu  già  nhạ (nhập thanh )(tam ) 纔持此真言。一切諸佛菩薩聖眾降臨。 tài trì thử chân ngôn 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát Thánh chúng hàng lâm 。 復次瑜伽行者。作集會印。 phục thứ du già hành giả 。tác tập hội ấn 。 先以兩手結金剛拳。次以左拳安右膝上。次以右拳。 tiên dĩ lưỡng thủ kết/kiết Kim Cương quyền 。thứ dĩ tả quyền an hữu tất thượng 。thứ dĩ hữu quyền 。 臆上交臂束心。即作是想。一切如來菩薩聖眾。 ức thượng giao tý thúc tâm 。tức tác thị tưởng 。nhất thiết Như Lai Bồ Tát Thánh chúng 。 皆悉集會。作此觀已。持真言曰。 giai tất tập hội 。tác thử quán dĩ 。trì chân ngôn viết 。 o.m va jra sa jaa ma o.m va jra sa jaa ma 唵(一) 縛(去) 日羅(二合)(二) 沙 摩 惹(引)(三) úm (nhất ) phược (khứ ) nhật La (nhị hợp )(nhị ) sa  ma  nhạ (dẫn )(tam ) 持此真言已。即作是想。諸佛菩薩既集會已。 trì thử chân ngôn dĩ 。tức tác thị tưởng 。chư Phật Bồ-tát ký tập hội dĩ 。 發歡喜心。不搖兩臂。唯以左右拇指頭指。 phát hoan hỉ tâm 。bất diêu/dao lượng (lưỡng) tý 。duy dĩ tả hữu mẫu chỉ đầu chỉ 。 三遍彈指。爾時如來而說偈言。 tam biến đàn chỉ 。nhĩ thời Như Lai nhi thuyết kệ ngôn 。  定慧二翼金剛拳  交臂束心精進力  định tuệ nhị dực Kim Cương quyền   giao tý thúc tâm tinh tấn lực  彈指發聲遍法界  諦觀普請諸如來  đàn chỉ phát thanh biến Pháp giới   đế quán phổ thỉnh chư Như Lai 諸佛境界攝真實經卷上 chư Phật cảnh giới nhiếp chân thật Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:31:49 2008 ============================================================